Biblioteca - Ver ficha   Más información sobre esta sección

Esatearen ederra : agertokitik ikasgelara

Artículo: Euskara. Online
Autor(es)
Marin, Julia
Título
Esatearen ederra : agertokitik ikasgelara / Julia Marin Arteaga.
En
Euskera : Euskaltzaindiaren lan eta agiriak, 60, 2, 2015, 451-476
Contenido
Testu osoa
Tipología
Artículo
Eduki mota
Jardunaldiak, biltzarrak
ISBN / ISSN
0210-1564
Notas
Donostian, 2015eko urriaren 23an ospatutako Ahoskera jardunaldian aurkeztutako txostena.
[EU] Artikulu hau ahozkotasunaren deskribapen praktiko bat da, hiru zatitan antolatua. Lehenak argitzen du antzerkian nola lan egiten dugun testu idatziak bizia hartu dezan aktorearen ahoan, eta zer garrantzitsua den euskalkiak eta erregistro aniztasuna baliatzea pertsonaiak eraikitzeko orduan. Bigarrenak testu interpretazioaren aplikazioaz dihardu: hamalau urteko eskarmentuaren berri aktoreen formazioan, Donostiako Arte Eszenikoen Tailerrean. Eta hirugarrenak erakutsi nahi du antzerkia tresna paregabea dela ahoskera lantzeko komunikazioaren esparru guztietan, batez ere irakaskuntzan. Gogoeta honen helburua: grabazio ugariren bitartez ikusaraztea ahoskera landu, ikasi eta irakatsi daitekeela.

[ES] Este artículo es una descripción práctica de la oralidad, dividida en tres partes. La primera detalla como trabajamos en el teatro para que el texto escrito coga vida por boca del actor, y que importante es el utilizar la variedad de registros y los dialectos a la hora de crear los personajes. La segunda parte gira en torno a la interpretación del texto: catorce años de experiencia en la formación de actores, en el Taller de Artes Escénicas de Donostia. Y la
tercera parte quiere mostrar que el teatro es una herramienta sin igual a la hora de trabajar la pronunciación en todos los ámbitos de la comunicación, pero sobre todo en la docencia. El objetivo de esta reflexión: el mostrar a través de muchas grabaciones que la pronunciación se puede trabajar, aprender y enseñar.

[FR] Cet article est une description pratique de ce qu’est l’oralité et se divise en tríos parties. La première partie explique comment on travaille dans le domaine du théâtre pour qu’un texte écrit prenne vie par la bouche de l’acteur et comme il est important d’utiliser la variété des registres et des dialectes lorsque l’on crée des personnages. La seconde partie traite de l’interprétation du texte : quatorze années d’expérience dans la formation des acteurs à l’Atelier des Arts Scéniques de Saint-Sébastien. La troisième enfin veut montrer que le théâtre est un outil sans égal lorsque l’on travaille la prononciation dans tous les domaines de la communication, mais surtout dans l’enseignement. L’objectif de cette réflexion est de montrer, grâce à de nombreux enregistrements, que la prononciation peut se travailler, s’apprendre et s’enseigner.

[EN] A practical description of orality, divided up into three parts. The first clarifies how a written text is brought to life by the actor in the theatre and how important dialect and variety of register are when creating characters. The second deals with applying textual interpretation: the result of fourteen years' experience in training new actors in the Workshop of Performing Arts in Donostia-San Sebastian. And the third attempts to show how drama is an excellent tool for working on oral skills in all spheres, particularly in teaching. The objective of these reflections is to show that pronunciation can be developed, studied and taught by means of many recordings.