Bibliothèque - Voir fiche   Pour savoir plus sur cette section

Las (im)posibilidades traductológicas en el ámbito de la poesía oral de improvisación

Article: Espainiera. Online
Auteur(s)
Zizi, Daniela
Titre
Las (im)posibilidades traductológicas en el ámbito de la poesía oral de improvisación / Daniela Zizi
En
Artifara : revista de lenguas y literaturas ibéricas y latinoamericanas, 20, 1, 2020, 233-252
Thèmes
Cantada ; Sardinia
Content
Testu osoa
Typologie
Article
ISBN / ISSN
1594-378X
Notes
Bibliografia: 248-252 or.
[ES] El artículo plantea algunas alternativas y posiciones teóricas sobre la posibilidad o imposibili-dad de traducir la poesía oral improvisada, y somete a discusión algunas cuestiones derivadas de tal empresa. La primera consiste en la conversión de la oralidad en escritura a través de la transcripción del discurso poético y la segunda nos remite a aquellas que se derivan de su traducción. Es preciso tener en cuenta, además, que ambas temáticas están sometidas no solo a la exigencia poética de la métrica y la rima en el momento de la formulación oral, sino que también se encuentran bajo el imperio de la improvisación, en tanto que exégesis (en su sentido de explicación e interpretación) de la creación poética.

[EN] The article sets out some alternatives and theoretical positions on the possibility or impos-sibility for the translation of orally improvised poetry, discussing some of the problems arising from this attempt. The first involves the conversion of orality into writing through the transcription of the poetic discourse, the second one refers to the questions emanating from its translation. It is essential, moreover, to take into account that both of them are subjected not only to the poetic demand of metric and rhyme during the oral formulation, but also to the rule of improvisation, as exegesis of poetic creation.
1. Poesía escrita y poesía oral de improvisación ...233
2. Poesía y traducción ...235
3. Sobre las (im)posibilidades traductológicas ...237
3. 1. La gara poética logudoresa ...238
3. 2. El verso oral y el verso escrito ...240
3. 3. Renuncias, traiciones y contradicciones para una transcripción ...242
4. ¿Lenguaje de la poesía improvisada o lengua de los poetas improvisadores? ...244
5. La(s) posibilidad(es) de la traducción ...246
Bibliografía ...248