Bibliothèque - Voir fiche Pour savoir plus sur cette section
Kaila Kantuz Ogipetik kantuaren gainean
Article:
Euskara.
Online
Fond de bibliothèque
- Auteur(s)
- Kalzakorta, Jabier
- Titre
- Kaila Kantuz Ogipetik kantuaren gainean / Jabier Kalzakorta.
- En
- Litterae vasconicae : euskeraren iker atalak, 16, 2017, 55-92
- Thèmes
- Bertsolaritza
- Content
-
Testu osoa
- Typologie
- Article
- ISBN / ISSN
- 1132-0702
- Notes
- Bibliografia: 92 or.
[EU] Artikuluan Kaila kantuz ogipetik Iparraldeko amodiozko kantu ezagunenetako baten aldaera argitaratuak eta argitaragabeak transkribatu eta iruzkintzen dira. Kaila kantuz ogipetik kantua euskarazko amodiozko kanturik ezezagunenetakoa ez ezik ederrenetakoa ere bada. Kantu hau kantutegi ezagun askotan agertzen bada ere, ez da artean aztertu. Artikuluan transkribatzen eta iruzkintzen diren ereduak, besteak beste direla, Broussainena, Senpereko Musumielenia etxekoa, Chahoren ereduak, Duvoisinena eta Salaberriren bi ereduak dira.
Gako-hitzak: Amodiozko kantua, Broussain, Chaho.
[ES] El presente artículo trata sobre una de las canciones de amor tradicionales de Iparralde, Kaila kantuz ogipetik, que viene recogida en varios repertorios o cancioneros vascos. El objetivo principal del artículo es ofrecer y comentar nuevas versiones desconocidas a partir de una transcripción fiel del texto. Las versiones que se transcriben y comentan son, la de Le Pays Basque de Francisque-Michel de 1857, la versión corregida por Broussain, la de la casa Musumielenia de Senpere, las de A. Chaho, la de Duvoisin y las dos de Sallaberry.
Palabras clave: Canción de amor, Broussain, Chaho.
[FR] Cet article traite d’une chanson d’amour traditionnelle d’Iparralde, Kaila kantuz ogipetik, qui apparaît dans divers répertoires ou recueils de chansons basques. Le principal objectif de l’article est d’offrir et de commenter de nouvelles versions méconnues à partir d’une transcription fidèle du texte. Les versions qui sont transcrites et commentées sont celle de Francisque-Michel, Le Pays Basque, de 1857, la version corrigée par Broussain, celle de la maison Musumielenia à Senpere, celles d’A. Chaho, celle de Duvoisin et les deux de Sallaberry.
Mots clés: Chanson d’amour, Broussain, Chaho.
[EN] This article considers one of the traditional love songs of Iparralde [French Basque Country], Kailia kantuz ogipetik, which is included in several Basque repertoires or songbooks. The article seeks to offer and discuss previously unknown new versions based on a faithful transcription of the text. Those versions are the one of Le Pays Basque by Francisque-Michel from 1857, the version corrected by Broussain, the one of the Casa Musumielenia by Senpere, those by A. Chaho, the version by Duvoisin and the two by Sallaberry.
Keywords: Love song, Broussain, Chaho.
Gako-hitzak: Amodiozko kantua, Broussain, Chaho.
[ES] El presente artículo trata sobre una de las canciones de amor tradicionales de Iparralde, Kaila kantuz ogipetik, que viene recogida en varios repertorios o cancioneros vascos. El objetivo principal del artículo es ofrecer y comentar nuevas versiones desconocidas a partir de una transcripción fiel del texto. Las versiones que se transcriben y comentan son, la de Le Pays Basque de Francisque-Michel de 1857, la versión corregida por Broussain, la de la casa Musumielenia de Senpere, las de A. Chaho, la de Duvoisin y las dos de Sallaberry.
Palabras clave: Canción de amor, Broussain, Chaho.
[FR] Cet article traite d’une chanson d’amour traditionnelle d’Iparralde, Kaila kantuz ogipetik, qui apparaît dans divers répertoires ou recueils de chansons basques. Le principal objectif de l’article est d’offrir et de commenter de nouvelles versions méconnues à partir d’une transcription fidèle du texte. Les versions qui sont transcrites et commentées sont celle de Francisque-Michel, Le Pays Basque, de 1857, la version corrigée par Broussain, celle de la maison Musumielenia à Senpere, celles d’A. Chaho, celle de Duvoisin et les deux de Sallaberry.
Mots clés: Chanson d’amour, Broussain, Chaho.
[EN] This article considers one of the traditional love songs of Iparralde [French Basque Country], Kailia kantuz ogipetik, which is included in several Basque repertoires or songbooks. The article seeks to offer and discuss previously unknown new versions based on a faithful transcription of the text. Those versions are the one of Le Pays Basque by Francisque-Michel from 1857, the version corrected by Broussain, the one of the Casa Musumielenia by Senpere, those by A. Chaho, the version by Duvoisin and the two by Sallaberry.
Keywords: Love song, Broussain, Chaho.
1. SARRERA ...57
2. AZKUEREN EREDUA CPV LIBURUKOA ETA BROUSSAINENA ...58
2. AZKUEREN EREDUA CPV LIBURUKOA ETA BROUSSAINENA ...60
4. BROUSSAINEN EREDUAREN IRUZKINA ...64
5. LEHEN EREDU ARGITARATUA FRANCISQUE MICHELEN LIBURUKOA ...66
6. BIGARREN EREDUA CHARLES BORDESEK BILDUA ...68
7. AITZOLEN EREDUA ...69
8. SARAKO GAZTAINALDE ETA SENPEREKO MARZEL ARRIBILLAGAREN EREDUAK ...71
9. JEAN DUVOISINEN ALDAERA ARGITARAGABEA ...75
10. ARGENTINAKO KAIERREKO EREDUA: AMUARRAINA ...77
11. AUGUSTIN CHAHOREN EREDUA: BRIOLETA LILIA ...78
12. SALLABERRIREN KAIERREKO EREDUAK ...82
13. EUSKARAREN ZENBAIT IZPI ...88
14. KAILA KANTUZ LEIHOPEKO SERENATEN SAILEAN ...90
15. KANTUAREN ZENBAIT BALIABIDE ESTILISTIKO ...91
BIBLIOGRAFIA ...92
2. AZKUEREN EREDUA CPV LIBURUKOA ETA BROUSSAINENA ...58
2. AZKUEREN EREDUA CPV LIBURUKOA ETA BROUSSAINENA ...60
4. BROUSSAINEN EREDUAREN IRUZKINA ...64
5. LEHEN EREDU ARGITARATUA FRANCISQUE MICHELEN LIBURUKOA ...66
6. BIGARREN EREDUA CHARLES BORDESEK BILDUA ...68
7. AITZOLEN EREDUA ...69
8. SARAKO GAZTAINALDE ETA SENPEREKO MARZEL ARRIBILLAGAREN EREDUAK ...71
9. JEAN DUVOISINEN ALDAERA ARGITARAGABEA ...75
10. ARGENTINAKO KAIERREKO EREDUA: AMUARRAINA ...77
11. AUGUSTIN CHAHOREN EREDUA: BRIOLETA LILIA ...78
12. SALLABERRIREN KAIERREKO EREDUAK ...82
13. EUSKARAREN ZENBAIT IZPI ...88
14. KAILA KANTUZ LEIHOPEKO SERENATEN SAILEAN ...90
15. KANTUAREN ZENBAIT BALIABIDE ESTILISTIKO ...91
BIBLIOGRAFIA ...92

