Liburutegia - Fitxa ikusi Atal honi buruz gehiago jakiteko
Hamabi amodio kanta
			Audioa:
										Euskara.
										
					                    Liburutegian
				- Egilea(k)
 - Valverde, Antton
 - Izenburua
 - 
														Hamabi amodio kanta																		/ Antton Valverde ; [hitzak eta musika, herrikoiak].
 - Argitalpena
 - Donostia: Elkar, 2007
 - Gaiak
 - Bertsolaritza
 
- Deskribapen fisikoa
 - 1 disko (CD-DA) (ca. 50 min.) ; 12 cm + 1 libx.
 - Informazio formatua
 - Audioa
 - Kokapena
 - XDZ - Xenpelar Dokumentazio Zentroa
 - Lege Gordailua
 - D-1179-2007
 - ISBN / ISSN
 - KD-755
 - Oharrak
 - Jean Phocas-ek 2007ko apirilean Elkar estudioan grabatu eta nahastu zuen.
 
Argi zagi ederra = Belle lune, éclaire-moi / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 55 seg.)
Maitiak bilhoa holli = Ma mie a la chevelure blonde / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 51 seg.)
Ala baita dolu egingarri = qu'il est donc a plaindre l'amoureux / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 12 seg.)
Chori khantazale eijerra = Oiseau joli chanteur / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 9 seg.)
Adios ene maitia, adio sekulako! = Adieu ma bien-aimée, adieu pour toujours! / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 44 seg.)
Salbatore gora da = Saint saveur est élevé / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 16 seg.)
Nik badut maiteño bat = Moi j'ai une amie / hitzak eta musika, herrikoiak (4 min., 34 seg.)
Choriñoak kaiolan = L'oiseau dans la cage / hitzak eta musika, herrikoiak (4 min., 18 seg.)
Chorietan bürüzagi erresiñoula khantari = Parmi les oiseaux le rossignol est le suprême chanteur / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 55 seg.)
Chori erresiñoula, hots emak enekin = Oiseau rossignol, allons viens avec moi / hitzak eta musika, herrikoiak (2 min., 43 seg.)
Kalla kantuz ogi petik = La caille chante sous les blés / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 6 seg.)
Plañu niz bihotzetik = Je me plains du fond du coeur / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 10 seg.).
												  Maitiak bilhoa holli = Ma mie a la chevelure blonde / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 51 seg.)
Ala baita dolu egingarri = qu'il est donc a plaindre l'amoureux / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 12 seg.)
Chori khantazale eijerra = Oiseau joli chanteur / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 9 seg.)
Adios ene maitia, adio sekulako! = Adieu ma bien-aimée, adieu pour toujours! / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 44 seg.)
Salbatore gora da = Saint saveur est élevé / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 16 seg.)
Nik badut maiteño bat = Moi j'ai une amie / hitzak eta musika, herrikoiak (4 min., 34 seg.)
Choriñoak kaiolan = L'oiseau dans la cage / hitzak eta musika, herrikoiak (4 min., 18 seg.)
Chorietan bürüzagi erresiñoula khantari = Parmi les oiseaux le rossignol est le suprême chanteur / hitzak eta musika, herrikoiak (3 min., 55 seg.)
Chori erresiñoula, hots emak enekin = Oiseau rossignol, allons viens avec moi / hitzak eta musika, herrikoiak (2 min., 43 seg.)
Kalla kantuz ogi petik = La caille chante sous les blés / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 6 seg.)
Plañu niz bihotzetik = Je me plains du fond du coeur / hitzak eta musika, herrikoiak (5 min., 10 seg.).
Datu-base honetan eskainitako informazioari buruz jakiteko, kontsultatu lege oharra

						