Library - View details   To know more about this section

The spanish recordings : Basque Country : Biscay and Guipuzcoa

Audio: Basque. Online Library collection
Title
The spanish recordings : Basque Country : Biscay and Guipuzcoa / produced by Alan Lomax, assisted by Jeanette Bell, with the collaberation of Eduardo Torner ; field recordings by Alan Lomax and Jeanette Bell ; sarrera, oharrak eta itzulpenak, Aintzane Camara, Juan Mari Beltran.
Publication
Cambridge Massachusetts: Rounder Records, 2004
Collection
The Alan Lomax Collection
Subjects
Bertsolaritza ; Bizkaia ; Gipuzkoa
Content
Entzuteko
Other authors
Eizmendi, Iñaki "Basarri" ; Lomax, Alan ; Olaizola, Manuel "Uztapide"
Physical description
1 disko (CD-DA) (65 min, 11 seg.) ; 12 cm + 1 libx. (40 or.)
Type of material
Audio
Eduki mota
Bertso collection
Jota / Arantza Goikoetxea & Andoni Goikoetxea (2 min., 6 seg.)
Porrusalda (Arin-arin) / Arantza Goikoetxea & Andoni Goikoetxea (1 min., 17 seg.)
Biribilketa / Arantza Goikoetxea & Andoni Goikoetxea (1 min., 55 seg.)
Bartarratsian ezkongai nintzen = Last night I was a bachelor / Sotero Erauzkin (1 min., 19 seg.)
Ameriketan ez dakizute = In America you don't have / Ignacio Eizmendi "Basarri" (1 min., 52 seg.)
Koadrila batzen gara = We get together, our crowd (1 min., 4 seg.)
Goizeko ordu bietan = At two a.m. (1 min., 45 seg.)
Txalupa haundixe = The big boat (25 seg.)
Afaldurikan = Having supper (43 seg.)
Ni naiz emakumea arrain saltzailia = I'm a woman, a fish vendor (1 min., 10 seg.)
Mendiko umea naiz: irrintz = I'm a child of the mountain / Simon Badiola (1 min., 12 seg.)
Zuek getariarrok = You from Getaria (2 min., 10 seg.)
Ikusten degu = We see in the morning (1 min., 46 seg.)
Nere maitia = Beloved, awake (2 min., 10 seg.)
Nagusi jauna = Mister Landlord (51 seg.)
Ai, ama! = Ay, Mother! (1 min., 1 seg.)
Hiru lo-kanta (1 min., 57 seg.)
Udaberrian txoriak: irrintzi = Like the birds in spring / Imanol Lertxundi & Simon Badiola (1 min., 41 seg.)
Biluzkeria maite duen batek = One who likes to dress somewhat provocatively / Ignacio Eizmendi "Basarri" (1 min., 25 seg.)
Agur Jaunak / Banda De Txistularis De Zarautz (1 min., 20 seg.)
Alkate soñua / Banda De Txistularis De Zarautz (2 min., 10 seg.)
Aurresku / Banda De Txistularis De Zarautz (3 min., 11 seg.)
Fandango / Banda De Txistularis De Zarautz (2 min, 30 seg.)
Arin-arin / Banda De Txistularis De Zarautz (1 min., 5 seg.)
Maritxu, nora zoaz? = Maritxu, where are you going? (2 min., 26 seg.)
Boga, boga = Row, row (3 min., 37 seg.)
Mundu honetan bizitzen naiz = I've lived in this world / Manuel "Uztapide" Olaizola & Krisostomo Iturain & Joxe Migel Eskudero (4 min., 30 seg.)
Ura eta lurra = Water and earth / Manuel "Uztapide" Olaizola (3 min., 54 seg.)
Horra, horra gure Olentzaro = There's our Olentzaro (1 min., 14 seg.)
Abenduko hilaren hogeitalauean = On Christmas Eve (50 seg.)
Santa Ageda = Song for Saint Ageda (2 min., 24 seg.)
Jueves gordo, viernes flaco = Fat Thursday, thin Friday (36 seg.)
Txoriñua kaloian = Caged bird / Javier Bello Portu (56 seg.)
Hemen jendea ondo bizi liteke = Here people can live well / Pedro Anaitio (3 min., 5 seg.)
Ezpata dantza = Sword dance / The Txistulari Group Of San Sebastián (1 min., 22 seg.)
Aita San Miguel eta binako / The Txistulari Group Of San Sebastián (55 seg.)
Makil dantza / The Txistulari Group Of San Sebastián (53 seg.)
Biribilketa eta irrintzi = Biribilketa with irrintzi / The Txistulari Group Of San Sebastián (1 min., 13 seg.)